LANGUAGES IN THE EU
The way forward
Información - Transcripción
PONENTE: Noël Muylle
DESTINATARIOS DE LA INTERPRETACIÓN: estudiantes de Traducción e Interpretación.
CONTEXTO
Discurso de apertura de la IV Conferencia del CEL (Consejo Europeo para las Lenguas) celebrada en Aarhus en 2003. Este organismo tiene como objetivo principal estimular el mejor conocimiento —cuantitativo y cualitativo— no sólo de los idiomas y culturas de la Unión Europea, sino también de los países que no son miembros de la Unión. Puede adherirse al CEL cualquier institución de enseñanza superior y organismo nacional e internacional que se ocupe de las lenguas. Se trata de un discurso de características institucionales y políticas en el que se revisa el trabajo realizado, se plantean nuevos retos y se presentan propuestas de futuro. El eje central son las necesidades lingüísticas de los organismos internacionales, y en especial los de la Unión Europea, y la brecha existente con los centros de formación. Se observa con preocupación cómo la calidad de lengua materna en las nuevas generaciones está en declive de manera generalizada mientras que las necesidades lingüísticas del mundo globalizado son cada vez mayores y más complejas. Se propone una mayor ra colaboración entre instituciones y centros de enseñanza. El estilo resulta relativamente alambicado aunque previsible, como suele ser propio en este tipo de discursos institucionales:
We foster mutual understanding and contribute to improving that essential element we need to survive..
Without any exception, as long as the conditions were right, these exchanges have been a resounding success.
[...] with one voice we can call loudly and convincingly enough for a change.
El inicio del discurso responde a fórmulas estereotipadas que el estudiante debe automatizar y disponer de equivalentes inmediatos en lengua meta:
First my thanks for inviting me to your conference and for giving me the opportunity to address you today.
It is an honour and privilege to speak to you today.
Para abordar el tema del discurso utiliza la frase Today we are assembled to talk once again about como marcador discursivo. Aparecen otras frases tópicas para cerrar párrafos como I have no doubt that we will have more to say on these, still topical questions, today. Enshrined es un término recurrente en los discursos políticos que, sin embargo, no requiere necesariamente de la traducción literal como “consagrado”, se puede traducir como "contemplado" o incluso se puede omitir y dejar como según la ley tal. Ha de recordarse constantemente el peligro de los falsos amigos como discussed o evitar algunas equivalencias sistemáticas como launch por “lanzamiento“ o challenging por "desafiante". En este contexto optaríamos tal vez por "fundación" y "exigente" respectivamente. Se recomienda revisar y plantear equivalencias para la fraseología seleccionada antes de empezar.
FRASEOLOGÍA Y TERMINOLOGÍA:
At their risk and peril | Changing needs |
Bologna process | Beowulf |
de Zwaan | Mr Cecchini |
Dear to my heart. | Decision making process |
EU’s enlargement | Council Regulation |
European Council | Chanson de Roland |
How we may best tackle the problems we face | I call on you to unite and more specifically to undertake together |
In a society marked by globalisation and rapid development | In the broadest sense of the word |
In the light of | In the longer-term |
In the more immediate future | It is worth adding here that |
Inter-Agency Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications | Training of Language Staff |
Let me illustrate the point | Let me start by announcing the good news |
Resolute desire | So we need to address them (the subjects) |
This leads me on to | To keep abreast of changes |
We practise what we preach | Which brings me to my third and final point |
language staff | calling for decisions |
anxious as they are to increase output and cut input. | contrary to popular belief |
TIPO DE TEXTO: argumentativo.
INTENCIÓN COMUNICATIVA: informar y persuadir.
http://www.celelc.org/docs/noel_muylle_0.pdf
Con la colaboración de Susan Hoover